13 часов на ощупь. Как проходит один из самых долгих экзаменов в мире
13 ноября 2025 в 1763037480
BBC News Русская служба
Каждый ноябрь жизнь в Южной Корее замирает: выпускники школ сдают Сунын. Магазины закрываются, полеты откладываются и даже обычный ритм утренней жизни замедляется - учеников ничто не должно отвлекать, ведь от этого экзамена зависит, в какой университет они смогут поступить. Вечером выпускники выходят из ворот школы, облегченно выдыхают, обнимают родных. Но не все. Есть те, кто засиживается дотемна и выходит из школы около десяти вечера. Это слепые студенты, и их экзамен длится не восемь часов, а больше 12, рассказывает Би-би-си.
Это адаптированный перевод материала корреспондента Би-би-си. Оригинал на английском языке можно прочитать здесь.
Сунын - это корейская аббревиатура, означающая «Единый экзамен на поступление в университет». Иногда его называют по-английски CSAT - College Scolastic Ability Test. В этом году сдавать Сунын будут более 550 000 студентов - это наибольшее количество за последние семь лет.
Экзамен определяет не только то, смогут ли абитуриенты поступить в университет. Он влияет и на их будущую работу, уровень дохода, место жительства и даже личные отношения.
В зависимости от выбранных предметов студенты отвечают примерно на 200 вопросов по таким дисциплинам, как корейский язык, математика, английский язык, обществознание или естественные науки, дополнительный иностранный язык и ханча (классические китайские иероглифы, используемые в корейском письме).
Для большинства студентов это восьмичасовой марафон из идущих один за других экзаменов: они начинают в 08:40 и заканчивают примерно в 17:40 по местному времени. Однако студентам с серьезными нарушениями зрения предоставляется в 1,7 раза больше времени. Это значит, что, если они сдают дополнительный иностранный язык, экзамен может закончиться в 21:48 - почти через 13 часов после начала.
Перерыва на ужин нет - экзамен продолжается без остановки.
Увеличивает продолжительность экзамена и физический размер экзаменационных материалов. Каждое предложение, символ и диаграмма переводятся в шрифт Брайля, в результате чего экзаменационный буклет становится в шесть-девять раз толще, чем стандартная версия. Да и сама брайлевская бумага толще обычной.
По данным Министерства образования и Корейского института учебных программ и оценивания, в прошлом году по всей стране было 111 учеников, сдающих экзамен для слепых, - 99 с пониженным зрением и 12 с тяжелыми нарушениями зрения.
18-летний Хан Дон Хён заканчивает в Сеуле школу для слепых Hanbit. У него тяжелые нарушения зрения: он родился слепым и не может даже различать свет. Он будет сдавать экзамен, используя тексты, напечатанные шрифтом Брайля, и компьютер с программой озвучивания экрана.
Когда журналисты Би-би-си встретились с ним в школе 7 ноября, его пальцы быстро скользили по тренировочному буклету с вопросами прошлых экзаменов. До экзамена оставалась неделя, и он сосредоточился на том, чтобы сохранить выносливость и хорошее физическое состояние.
«Это действительно очень выматывает, экзамен очень длинный, - говорит он. - Но никакого особого секрета нет. Я просто придерживаюсь своего учебного графика и стараюсь следить за своим состоянием. Это единственный способ».
Хан Дон Хён говорит, что ему особенно сложно сдавать корейский язык. Стандартный буклет для этой части экзамена - 16 страниц. Брайлевский - около 100. Даже программа озвучивания текста с экрана не спасает: услышанная информация исчезает сразу после произнесения, в отличие от текста, который можно увидеть и перечитать. Все детали по мере выполнения заданий приходится удерживать в памяти.
Математическая часть не легче: нужно одними кончиками пальцев «видеть» сложные графики и таблицы, переведенные в шрифт Брайля.
Но сейчас стало легче, чем раньше, говорит Хан Дон Хён: до 2016 года на экзамене нужно было все считать в уме, но потом слепым разрешили использовать Hansone: это устройство на базе Windows или Android, в котором есть брайлевская клавиатура и брайлевский дисплей, позволяющий прочитать пальцами электронный текст.
«Так же, как зрячие студенты записывают вычисления карандашом, мы вводим их шрифтом Брайля в Hansone, чтобы можно было следить за этапами решения», - объясняет он.
Еще один ученик этой школы, 18-летний О Чён Вон, рассказывает, что во второй половине дня начинается самая сложная часть экзамена.
«До обеда еще ничего, - говорит он. - Но примерно в 4−5 часов вечера, после английского и перед историей Кореи, становится по-настоящему тяжело. Перерыва на ужин нет. Мы решаем задания в то время, когда обычно едим, и от этого еще тяжелее. Но я знаю, что в конце будет чувство удовлетворения от проделанной работы, и я продолжаю».
По его словам, тяжело постоянно концентрироваться и использовать одновременно и руки, и слух.
«Когда я читаю текст шрифтом Брайля пальцами и одновременно воспринимаю информацию на слух, это намного утомительнее, чем для зрячих учеников», - говорит он.
Но абитуриенты говорят, что самое сложное - это не длительность экзамена и не долгие часы, проведенные за учебой. Самая большая проблема - это доступность учебных материалов.
Популярные учебники и онлайн-лекции для зрячих студентов часто не подходят слепым.
Брайлевских версий очень мало, а для перевода материалов в аудиоформат нужны текстовые файлы, которые трудно достать. Во многих случаях кому-то приходится вручную перепечатывать целые рабочие тетради, чтобы сделать их пригодными для использования.
Онлайн-лекции также создают трудности, поскольку многие преподаватели объясняют материал, используя визуальные заметки, схемы и графики на экране, которые невозможно понять, полагаясь только на аудио.
Одной из наиболее серьезных преград остается то, что брайлевскую версию подготовительных пособий EBS - основного комплекта материалов, тесно связанных с национальным экзаменом - слепые часто получает на несколько месяцев позже, чем остальные ученики.
«Зрячие студенты получают книги EBS между январем и мартом и занимаются по ним весь год, - рассказывает Чен Вон. - Мы же получаем материалы в шрифте Брайля только примерно в августе или сентябре, когда до экзамена остается всего несколько месяцев».
Дон Хён с ним согласен.
«Брайлевские материалы были готовы менее чем за 90 дней до экзамена, - говорит он. - Я все время надеялся, что процесс публикации можно ускорить».
Национальный институт специального образования, который отвечает за выпуск брайлевских версий материалов EBS, сообщил Би-би-си, что процесс подготовки занимает не менее трех месяцев на каждую книгу, поскольку он должен соответствовать установленным правилам и стандартам.
В институте добавили, что «прилагают усилия, чтобы слепые студенты могли учиться без перебоев», в том числе выпускают материалы отдельными томами.
Союз слепых Кореи уже давно поднимает этот вопрос перед властями и планирует обратиться в Конституционный суд, требуя более широкого доступа к брайлевским версиям всех учебников.
Для этих выпускников Сунын - не просто вступительный экзамен в университет, а доказательство их многолетних усилий и терпения, которые привели их к этому дню.
Чён Вон описывает экзамен одним словом: настойчивость.
«В этой жизни мало что можно сделать без настойчивости. Я думаю, что это время - процесс тренировки моей силы воли», - говорит он.
Их учитель Кан Сок-джу из года в год наблюдает, как слепые сдают экзамен, и говорит, что их выносливость просто «поразительна»:
«Чтение шрифта Брайля означает постоянное ведение пальцами по выпуклым точкам. Из-за трения у них часто болят руки. Но они делают это часами».
Он призывает учеников ценить сам факт, что они сдали экзамен, а не переживать из-за результата.
«Экзамен - это когда вы за один день должны выложить все, чему учились с первого класса. Многие студенты потом чувствуют разочарование, но я бы хотел, чтобы они уходили с осознанием, что они сделали что могли. Экзамен - это не все».